Ένας Κορεάτης στο Βερολίνο: Πρεμιέρα στην Μπερλινάλε για το «Mickey 17» του Μπονγκ Τζουν Χο
Μια από τις πιο πολυσυζητημένες, ίσως και πιο προβληματικές, παραγωγές των τελευταίων ετών είναι έτοιμη για τα μάτια μας μόνο τον φεστιβαλικό Φεβρουάριο.
Έχουν περάσει ήδη δύο χρόνια από τότε που η διαδοχή των πολυ-οσκαρούχων «Παρασίτων» παλεύει με το μοντάζ της. Αν στο επεισοδιακό post production προστεθεί και μια ανακατωσούρα με την ημερομηνία εξόδου της που έχει αλλάξει ήδη καμποσες φορές, οι οιωνοί είναι...τυπικοί. Πάντοτε σε αυτές τις περιπτώσεις μιλάμε για «άρρωστες» ταινίες, πιθανά απότοκες σύγκρουσης σκηνοθέτη-στούντιο (και εδώ είναι η πάγια ένοχη Warner από πίσω), έργα που ενδέχεται να μην έβγαιναν με τίποτα όπως ήθελε ο δημιουργός τους ή, ακόμα χειρότερα, δεν είχαν την τελικά έγκρισή του. Αυτό το τελευταίο, διευκρινίζει ο ίδιος ο Νοτιοκορεάτης, δεν ισχύει πάντως εδώ, είναι σαφής, το final cut είναι δικό του.
Η ταινία λοιπόν που βασίζεται στην sci-fi νουβέλα του 2022 «Mickey7» του Έντουαρντ Άστον, θα προβληθεί στο 75ο Φεστιβάλ του Βερολίνου, προτού στις 7 Μαρτίου βγει στο επίσημο κύκλωμα της διανομής σε όλο τον κόσμο. (Στην «πατρίδα» του θα βγει νωρίτερα, στις 28 Φεβρουαρίου.)
Η ιστορία, υπενθυμίζουμε, είναι αυτή ενός Αναλώσιμου (Ρόμπερτ Πάτινσον) που πηγαίνει σε διαπλανητικές αποστολές υπέρμετρα επικίνδυνες και πεθαίνει αναρίθμητες φορές στην πορεία. Όπως θα καταλάβατε, ο αριθμός δίπλα στο όνομα του Mickey είναι οι φορές κλωνοποίησής του για να συνεχίσει την αποστολή του. Δίπλα στον Αναλώσιμο Πάτινσον οι Μαρκ Ράφαλο, Στίβεν Γιουν, Τόνι Κολέτ και Ναόμι Άκι.
Η ταινία ολοκλήρωσε τα γυρίσματά της τον Δεκέμβριο του 2022 και ήταν να βγει αρχικά τον περυσινό Μάρτιο, μετά τον φετινό Ιανουάριο, εν συνεχεία τον Απρίλιο και τώρα πίσω στον Μάρτιο. Στρατηγική σαφήνεια. Τι σημαίνουν όλα αυτά; Κρατάμε μικρό καλάθι - ανάλογα βέβαια και με την πίστη καθενός στον Νοτιοκορεάτη. Είναι μια αλλόφωνη της καταγωγής του παραγωγή, πάντα παράμετρος να υπολογίζεται, είναι η σύγκρουση μιας ιδιοσυγκρασίας που έχει μάθει στο final cut με ένα major στούντιο που δεν τα πάει και πολύ καλά με τον ιστορικό εαυτό του, είναι και μια ταινία που βιάστηκε (καλύτερα, σκοτώθηκε) να μεταφράσει την λογοτεχνική πηγή της. Ο Χο έχει βέβαια αγγλόφωνο παρελθόν («Okja» και «Snowpiercer»), εδώ όμως το πράγμα εκπέμπει ένα SOS που ελπίζουμε να έχει πάει καλά και να διαψεύσει τους φόβους.